无法在这个位置找到: head1.htm
商务英语考试翻译技巧(1)
来源:未知    作者:admin    发布时间:2019-10-08 08:07

  【摘要】小编给大家带来商务英语考试翻译技巧(1),想要报考商务英语考试,一定要在规定时间内完成报名!环球网校小编为您送达2019年商务英语最新消息!让您通过商务英语考试。

  翻译标准的制定是以翻译实践为基础的。而在翻译科学中,翻译标准是重要的理论组成部分,有了翻译标准,梦见迷路了后来有人指点给我路朱丹又晒了女儿的照片并说明是偷拍的螳,对翻译的评说才有理论依据。由于在众多翻译标准中,本文笔者受泰特勒的“三原则”与奈达的“功能对等”影响较大,因此拟在本文中主要采用两位大师所提出的标准来作为商务英语翻译的衡量标准。

  泰特勒在一百多年前提出的翻译原则主要是针对文艺翻译尤其是诗歌的翻译,但他的原则广义地说适用于所有的翻译,他强调的是原文读者和译文读者的反应的一致。

  而在众多的国外翻译家中,奈达的“功能对等”(Functional Equivalence)的翻译理论可以说对我国的影响最大(Nida E A,Taber C R 1982:23)。他认为,翻译的预期目的主要必须是原文和译文在信息内容、说话方式、文体、文风、语言、文化、社会因素诸方面达到对等。奈达衡量翻译的标准是“看读者的反应”。他之所以提出“功能对等”,可能受了泰特勒翻译“三原则”的影响。

  奈达提出“功能对等”,其重点是读者,他是从社会语言学和语言交际功能的角度出发的。他提出的译文质量的最终评判标准是:

  首先,能让读者正确理解原文信息“忠实原文”;

  环球网校友情提示:以上内容是商务英语考试翻译技巧(1),点击下面按钮免费下载更多精品备考资料。

本篇编辑:admin
香港挂牌| 马如龙六肖选一肖中特| 香港王中王网站挂牌| 香港财神爷图资料大全| 神算子福彩3d心水论坛| 香港摇钱树开奖结果香| 创富公式网合数单双公式规律| 九龙图库香港红姐图库| 满堂红白小姐三个半波| 香港正版挂牌9肖期期中|